Most Common Pronunciation Errors for Arabic Speakers Learning English

As a language learner, it is important to consider the differences between the languages you speak in order to maximize the effectiveness of your communication. Considering the differences in the sounds of languages can help you discover sounds that you may have difficulty with, or  sounds you already have in your native language.

In the case of the Arabic language, as with many other languages, there are several dialects to consider. Arabic has a variety of dialects, including Egyptian Arabic, Iraqi Arabic, Moroccan Arabic, and several others. Differences in pronunciation are often a common way to distinguish between dialects of a language. This means that some Arabic speakers learning English may have difficulties with some English sounds more than others. This post includes examples of common pronunciation differences.

English has several sounds that don’t exist in Arabic. These include voiced “th” (“these”, “there”), voiceless “th” (“thanks”, “three”), “p” (“pop”, “people”), “v” (“very”, “vine”), the soft “j” sound (“measure”, “fissure”), “ng” (“thing”, “wing”), and any 3-consonant blends. Consonant blends happen when there are two or more consonants in a row. This happens frequently in English, but in Arabic, most dialects do not have any clusters, and if they do, there are no more than two in a row. The differences in speech sounds between the two languages are very important if you are looking to improve your pronunciation. If your native language does not contain certain sounds that English does, these sounds might be more difficult to produce.

After considering which English sounds are not present in Arabic, we can think about what kinds of errors might be produced in order to compensate for the pronunciation differences. Let’s think about these error patterns in three areas: vowels, consonants, and intonation.

Vowels

There are several vowels in English that might be challenging for an Arabic native speaker to distinguish. It’s important to know that Arabic has only one vowel, /a/. Compared to English, which has 14 vowels, this is a big difference! This may result in difficulty distinguishing between words containing:

“o” (own) versus “ah” (on)
“o” (toll) versus “oi” (toil)
“ee” (beat) versus “ih” (bit)
“uh” (cup) versus “ah” (cap)
“oo” (boot) versus “uh” (but)
“aye” (mane) versus “eh” (men)

Difficulty with distinguishing these sounds may lead to miscommunication, which happens when the listener doesn’t understand what the speaker is trying to say. For example, an Arabic-native English learner might be at a clothing store, asking to see a certain color of a cap that they liked. When they ask the store clerk to see the “green cap”, the store clerk might become confused, responding that they don’t sell “cups” at the store. Can you figure out what the customer’s mistake was? They said “cup” instead of “cap”. The store clerk became confused, and although they might have eventually figured it out, situations like these can be avoided if we can learn about the differences between the languages and how to avoid common mistakes.

Consonants

In addition to vowel sounds, there are also some consonant sounds in English that might be difficult for Arabic-native speakers. Again, this is influenced by the differences in speech sound inventories between the two languages. Additionally, English learners may again have difficulty telling the difference between two different letters – in this case, consonants. Here are the most common sounds that are “mixed up”:

“n” (thin) versus “ng” (thing)
“t” (bet) versus “th” (Beth)
Voiceless “th” (something) versus “s” (somesing, not a word) or “t” (someting, also not a word), depending on the dialect of Arabic spoken
Voiced “th” (this) versus “z” (zis, not a word) or “d” (dis, also not a word), again, depending on the dialect of Arabic spoken
“sh” (wish) versus “ch” (which)
“w” (wail) versus “v” (veil)
“f” (life) versus “v” (live)
“p” (pea) versus “b” (bee)
Regular “r” versus trilled r (may substitute trilled r)
“s” at the end of words might not be produced (“Tom’s”, “hers”, “bikes”, “drums”)

As with vowels, a mistake in the pronunciation of a consonant sound can lead to miscommunication. For example, an Arabic-native English learner might be in an English class where they are working on an animals unit. The teacher asks the English learning student what the name of the picture on the board is (a foal, or baby horse), and the student responds “vole” (a small rodent). The student gets the question wrong because the professor thought he said “vole”, when in reality, he meant foal. Miscommunication that can occur when pronunciation is not taken into account.

Intonation

We need to consider differences in intonation between the two languages. Although there are not any big differences in intonation between Arabic and English, there may be some difficulty with word-level and sentence-level intonation. Check out our other posts to learn more about intonation in English across the word– and sentence-level.

In terms of word-level intonation, Arabic-native English learners may have fairly error-free intonation in this area. However, word-level intonation in English is not entirely regular or predictable, which can become very confusing if English is not your first language. Learning about the irregularity of word-level intonation in English can help you improve your pronunciation and communication skills.

In terms of sentence-level intonation, in English, we tend to “reduce” unstressed vowels. In other words, when a vowel is not stressed, it is generally not pronounced as much. Someone who is learning English might not pick up on this, and it could be difficult for Arabic-native English learners. 

Overall, just like any other language, Arabic-influenced English proficiency can be improved by understanding the differences between the two languages in terms of pronunciation. Aside from pronunciation, we have Arabic to thank for so many of the words we use today! Check out the many ways Arabic has influenced English vocabulary here and here. To learn even more about the Arabic language in general, check out this page.

References

Mojsin, L. (2016). Mastering the American accent. Hauppauge, NY: Barrons.

If you missed us last time, check out our last post, Most Common Pronunciation Errors for Chinese Speakers Learning English.

Questions or Comments? Contact us here.

Check out our YouTube Channel! If you’re a Portland, OR local, check out our Meetup Group, classes at Portland Community College, and Intel Employee classes!

Accent Modification Accent Reduction Speaking English Speech Skills Learning American English Speech Pronunciation Intonation Vowels Consonants Talking Communication Spelling Presentation Skills Interviewing Conversation Speech-Language Pathologist Online Training Coaching Private Classes Seminars SLP Speech Therapist

Portland Oregon Hillsboro Beaverton Bethany Cedar Mill Cedar Hills Oak Hills Lake Oswego West Linn West Slope Camas Happy Valley Rock Creek Sherwood Raleigh Hills Tigard Tualatin Gresham Wilsonville Aloha Salem Eugene Springfield Corvallis Oregon City Woodburn Forest Grove Newberg Milwaukee Sherwood Canby Troutdale Cornelius

American Accent Chinese Accent Mandarin Accent Spanish Accent British Accent Indian Accent Hindi Accent Arabic Accent Portuguese Accent Bengali Accent Russian Accent Japanese Accent German Accent Korean Accent Arabic Accent French Accent Vietnamese Accent Telugu Accent Marathi Accent Turkish Accent Tamil Accent Urdu Accent